Нередко многим гражданам в силу различных обстоятельств требуется представить пакет документов, переведённых на иностранный язык, в государственные учреждения.
В этом случае вам на помощь придёт перевод нотариальный, который выполняется специалистом высочайшего уровня и носит официальный характер. Как правило, подлинность перевода документа с русского языка на иностранный заверяется соответствующей нотариальной печатью. Итак, если вам пришлось прибегнуть к данной услуге, то нелишним будет узнать, каким образом осуществляется нотариальный перевод документа.
Как проводится нотариальный перевод документа?
Итак, наиболее распространёнными случаями, когда требуется представить нотариально заверенный перевод документа, по праву считаются:
- оформление документов для получения визы;
- составление контрактов;
- представление документов в пенсионный фонд и ЗАГС.
Перед тем как заказывать услугу по нотариальному переводу, вам следует узнать нормы оформления документов, предъявляемые органом, в который вы представите бумаги.
Что касается непосредственно самого процесса, то перевод производится специалистом с немалым стажем работы, который обладает лингвистическим образованием.
Тонкости нотариального перевода
После того как специалист выполнит перевод документа с одного языка на другой, ему предстоит тщательно проверить выполненную работу и поставить под ней свою подпись.
После этого документ попадает в руки нотариуса, который ещё раз проверяет правильность перевода и его соответствие требованиям организации, в которую он поступит. Только по выполнении данных действий нотариус имеет право поставить штамп на сделанном переводе.